2014年4月18日 星期五

「畀」還是「俾」?

廣東話有兩個字經常引起混淆:「」和「」。這個問題網上也有不少人討論過,筆者再提出來加以補充。

」和「」本來是兩個獨立的字,各司其職,但由於兩字同音,意義上也有點含糊,所以自民初以來兩字一直都有人書寫,但近幾十年香港媒體在報刊上如果想引用廣東話幾乎一律選用了「」,以致「」開始被人遺忘,事實上正確的用法又是否如此呢?以下不妨舉出幾個常用的意思,看看哪個才是原來的用字。

「給予」
表示「我給他一部手機」,應該說「我部手機佢」還是「我部手機佢」呢?這個意思非常普遍,也是最多人誤用的,要知道原來的本字,只能考查典籍,根據《詩經˙小雅˙巷伯》記載:「取彼譖人,投豺虎,豺虎不食」,當中「投豺虎」一詞的意思就是「把誣陷別人的小人扔給豺虎吃掉」,故此「」解作「給予」古已有之,平時想表示此意該用「」,例如「媽咗零用錢我」(媽媽給了我零用錢)、「老師咗本參考書我」(老師給了我一本參考書)、「幫我拎個袋佢」(幫我把這個包拿給他)。

「令到」
表示「不要令到自己受傷」,應該說「唔好自己受傷」還是「唔好自己受傷」呢?這次牽涉到「」字的本意,根據《左傳˙成公十三年》記載:「我惠公,用能奉祀于晉」,意思是「使我們的惠公能夠供奉晉國的祭祀」,由此可見「」的原意是「使」、「令到」、「讓」、「把」,後面跟隨的意思多指達到某種效果,如「眾周知」就是「使所有人都知道」、「有所悟」就是「令人有所領悟」,所以說「不要令到自己受傷」應該是「唔好自己受傷」,又例如「扭好個蓋,唔好水流出嚟」(把蓋子擰緊,不要讓水流出來)。

「容許」à「被動」
表示「不要讓賊進屋」,應該說「唔好賊入屋」還是「唔好賊入屋」呢?留意這裡的「讓」不同上面的「讓」,此處的「讓」是「容許」、「任由」的意思,由於「」和「」在某些意義上都可以由多重意思的「讓」來代替,很多人經常分不清箇中的含義,如果想表達「容許」之意,應該要用「」,因為「容許」就是「給予別人做某事的機會或權限」,因此該由表示「給予」的「」才正確,所以上句「不要讓賊進屋」要說「唔好畀賊入屋」,基於這個意思,「」可衍生出「被動」的意思,書面上可以表示「被」、「給」、「受」、「遭」,例如「唔好人發現」(不要讓/被人發現)、「我就快佢激死啦」(我快要給他氣死了)、「佢成日老婆鬧」(他老是被妻子責罵),「點解你佢呃都可以當冇事發生」(為甚麼你給他欺騙也可以當作沒事發生)。

「假如」
表示「假如你是我,你會怎麼辦?」,應該說「着你係我,你會點做?」還是「着你係我,你會點做?」呢?這個意思沒有一個確定的說法,但如果由「」和「」的原意去推敲,似乎用「」較為合理,因為「假如」可以理解為「給予一個假設的情況」或「容許在某個假設的情況下」,所以上句「假如你是我」應該要說「着你係我」,又例如「着我有咁多錢,我就唔使捱得咁辛苦」(假如我有那麼多錢,我就不用挨得如此辛苦)。

由以上各種意義來看,「」的意思明顯較「」為多,而「」表示「使」的意義實際上在口語裡很少會用到,所以日常生活中理應是「」才是常用字,不過本港傳媒以及大多數港人一窩峰地使用「」,現在會寫「」的反而屬少數,筆者也知道語言運用是約定俗成的,他日如果絕大部分人都一概用「」而棄用「」,可能「」就從此消失了,不論結果如何,至少我們也須知道「」和「」原為兩個獨立的字,不是異體字或錯別字。

(最後提一提,香港著名樂隊 Beyond 以前有首經典金曲叫《面派對》,雖然歌名和歌詞都用了「面」,但正確來說應該是「面」,因「面」即是「給面子予對方」,普通話又稱為「賞臉」。)

10 則留言:

  1. 原來如此!我真係好少寫口語,所以都唔多清楚。:)

    回覆刪除
  2. 這兩個字的用法一直都有些爭議,古書只有記載頭兩個意思,其他意思是後來演變出來,只能根據原意去推敲哪個才是正字。不過現在很少人理會,用哪個字似乎也沒太大關係。

    回覆刪除
  3. 請問「輸畀佢」,應用「畀」還是「俾」?

    回覆刪除
    回覆
    1. 多謝您的問題,我會用「輸畀佢」。

      刪除
  4. 吴语中,也用畀,表示给,读作be(与和尚化缘的钵同音)

    回覆刪除
    回覆
    1. 原來是這樣啊,謝謝分享!

      刪除
  5. 哦?我一直都以為「唔好俾自己受傷」個「俾」字解作「讓」/「容許」,你篇文畀咗個新perspective 畀我。:)

    回覆刪除
  6. 筆者你好,最近在研究「俾」與「畀」的語用情況,雖然近年都有很多文章糾正兩字之義,但未曾論及為何「俾」能取代「畀」。我曾思考過其原因:1. 「俾」從「人」旁,令人聯想到「給」之意 2. 輸入法中「俾」比「畀」易 雖然同意約定俗成是最大的原因,但最初應該有一個原因令「俾」取代了「畀」。未知筆者有何見解?

    回覆刪除