2013年11月9日 星期六

縮骨遮

不知道大家是否還記得,在電影《逃學威龍 2》中有一幕講周星馳要找一個叫 Mike Chan 的人,當中李麗蕊認出照片中的人,她說:「哦,縮骨遮吖嘛!佢出名閃閃縮縮嘅...有活動唔係叫縮骨遮啦,縮骨遮摺埋架嘛!」,若你是內地或台灣的朋友,能否猜到廣東話「縮骨遮」的意思呢?

「縮骨遮」名義上就是「骨幹可以伸縮的遮」,普通話稱「摺疊傘」,「傘」在粵語裡只作書面語用,如果你問香港人「有冇帶傘?」,恐怕一時之間不會明白你說甚麼,廣東人一般口頭上把「傘」叫作「遮」,據說是因為在廣東話裡「傘」與「散」同音,「散」有「散失」、「散落」之意,為了避諱,便把「遮雨」的動詞「遮」化為名詞,所以在香港問人有沒有拿傘子一定要問「有冇帶遮?」。

由「縮骨遮」的伸縮功能慢慢引申出「縮骨」一詞,不過這詞可別亂用,因為它頗具貶義,「縮骨」或可理解為「把骨氣縮回去」,通常用來形容人小氣、吝嗇、自私、愛佔便宜、不做吃虧的事、遇到麻煩推卸責任等,一般在罵人的時候才會用。

順道說說,「縮骨遮」的英語叫 folding umbrella,也叫 foldable umbrella collapsible umbrella,而 umbrella 一詞是出自意大利語的 ombrello。另外,東方味道較濃的油紙傘(oil-paper umbrella)相傳起源於中國,後來傳遍亞洲各地,現代人很少用這種形近藝術品的傘,但在慶祝一些傳統節日時或以昔日為題材的電影裡還不時可見到油紙傘的蹤影。


縮骨遮/摺疊傘(folding umbrella)
油紙傘(oil-paper umbrella)

沒有留言:

張貼留言